Betrachte 3 Beiträge - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #58641
    sup
    Teilnehmer

    This might come as West-centric and in a way it is, so apologies for that.

    In countries where non-latin script is used, names of places tend to be in the local script, as Elevate (or OpenAndroMaps?) show the „name“ tag. For people not knowing the local script, that is not very helpful, as they cannot read the names of the places. It would be helpful in such cases, if a transliteration in latin script were provided. Ideally, both would be used. That way, the displayed name is useful both for locals and for dumb visitors.

    Technically I looked and it seems int_name is being used for this, with a possible fallback on name:en. More difficult might be detecting when a non-latin script is used, but I guess testing whether the name contains something in range of a-z or A-Z should do the trick.

    I noticed this in Nepal, where Kathmandu is rendered only as काठमाडौं. I had troubles knowing what I am looking at when the map was zoomed out. But from what I looked, the same situation is in the Middle East, in Russia, in China and elsewhere. Below is a screenshot from Locus showing only local names and comparison from the Mapy.com app that uses OSM data and displays both local name and the international one.

    • Dieses Thema wurde vor vor 1 Monat, 1 Woche von sup bearbeitet.
    #58646
    Avatar-FotoTobias
    Administrator

    Please have a look here, you can switch the displayed language of OAM:
    https://www.openandromaps.org/en/manual/multilingual-maps

    Developer of Elevate mapstyle

    1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
    #58653
    sup
    Teilnehmer

    Oh, perfect! I wish I knew about this earlier, it had been bugging me for years.

    1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Betrachte 3 Beiträge - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Sie müssen angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.