- AutorBeiträge
- Mai 7, 2018 um 06:52 Uhr #23343AragornTeilnehmer
Would it be welcomed to report typos and other translation issues? For example
https://www.openandromaps.org/en/license has „under the der“, it should be „under the“
Is it possible to send direct/patch pull request?
Mai 7, 2018 um 07:59 Uhr #23347ChristianKAdministratorHi Aragorn,
Yes, reproting typos is fine, please use this thread for this.
Thanks, Christian
Mai 7, 2018 um 20:35 Uhr #23350AragornTeilnehmerBTW, thanks for the map! It is much better that everything else that I found so far!
„Hike’n Bike Maps for mobil devices“: mobil should be mobile (see https://en.wiktionary.org/wiki/mobil )
for https://www.openandromaps.org/en/faq-openandromaps
(direct linking failed)
#toggle-id-2
– brocken should be broken
– youtube link is not active#toggle-id-5
I’v -> I’ve
Virscanner -> antivirus
bevore -> before#toggle-id-7
„to slow“ -> „too slow“
reder -> render
negligable -> negligible#toggle-id-8
I’v -> I’ve
bevore -> before#toggle-id-10
Referenz -> Reference/Documentation
Mai 8, 2018 um 10:21 Uhr #23377ChristianKAdministratorThanks!
Done
Best regards
ChristianMai 8, 2018 um 11:32 Uhr #23381JohnPercyTeilnehmerhttps://www.openandromaps.org/en/oam-forums (sidebar)
USER MENUE > USER MENU
FOREN > FORUMSVoluntary and Velocity themes - https://voluntary.nichesite.org
Mai 8, 2018 um 12:51 Uhr #23386ChristianKAdministratorThanks, done!
Mai 8, 2018 um 19:35 Uhr #23402JohnPercyTeilnehmerhttps://www.openandromaps.org/en/changes-in-elevate-map-style-in-last-view-months
view -> fewVoluntary and Velocity themes - https://voluntary.nichesite.org
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 8, 2018 um 20:49 Uhr #23406AragornTeilnehmer„work, friends aso“ – aso should be fixed, I have no idea what was intended here – it may be safely removed
in https://www.openandromaps.org/en/faq-openandromaps#toggle-id-5
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 9, 2018 um 00:22 Uhr #23421JohnPercyTeilnehmer“work, friends aso” – aso should be fixed, I have no idea what was intended here – it may be safely removed
in https://www.openandromaps.org/en/faq-openandromaps#toggle-id-5
It should be „(work, friends, etc.)“
Aso (=and so on) is never used in English but is a literal translation of the German usw. In English we use etc = et cetera, which is Latin.Voluntary and Velocity themes - https://voluntary.nichesite.org
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 9, 2018 um 19:12 Uhr #23454Viajero PerdidoTeilnehmerOn the download pages: „The POI files are actually supported by…“
„Actually“ should be „currently“. In English, „actually“ never means „currently“; it only means „really“ or „in reality“. It’s an easy error coming from Spanish (actualmente = currently), and maybe from German too.
BTW, the forum signup/password reset procedure is all in German, but thank goodness for Google Translate. 🙂
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 10, 2018 um 07:54 Uhr #23477ChristianKAdministratorBTW, the forum signup/password reset procedure is all in German
OMG, every time WPML is updated something unexpected happens.
Its resolved, I added separate widgets for DE/EN as icl_language fails here.1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 11, 2018 um 21:02 Uhr #23501Viajero PerdidoTeilnehmerDownload menu: „Countries“ and Regions.
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
Mai 14, 2018 um 10:41 Uhr #23518AragornTeilnehmerin https://www.openandromaps.org/en/map-basics-2/tag-mapping
Objekt -> object
aso will -> etc. will (in addition this sentence is not really clear – if I understood it correctly this tag mapping also defines mapping in remote areas, so what is defined in the first one? I guess that one is for Elevate and one for Elements)
EDIT: fixed fix according to message below
Mai 14, 2018 um 10:57 Uhr #23519JohnPercyTeilnehmerin https://www.openandromaps.org/en/map-basics-2/tag-mapping
Objekt -> object
aso will -> also will (in addition this sentence is not really clear – if I understood it correctly this tag mapping also defines mapping in remote areas, so what is defined in the first one? I guess that one is for Elevate and one for Elements)
That’s not quite right, Aragorn. As previously, „aso“ is intended to be short for „and so on“ and is a bad translation of the German „usw“. It should be replaced by „etc.“ which is Latin for „and so on“..
Voluntary and Velocity themes - https://voluntary.nichesite.org
1 Teilnehmer(n) gefällt dieser Beitrag
- AutorBeiträge
- Sie müssen angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.